2007年8月18日土曜日

In English?

・MOSAIC.WAV1stライヴ『We Live AKIBA-POP』詳細が公式でも告知

・映画『トランスフォーマー』を観て来た
メカ好きは確実に映画館で観ること。流行っているから、くらいの感覚で
見に行くと、ハズレだ、と思うかもしれません。

・アメリカからアクセスがあった件
流石はBloggerというカンジです。たまには英語で書いてみるのも英語の
勉強を兼ねて良いかも。そうすると、タイトルを英訳する際に、「プログレ
野郎」をどう翻訳するかが難しい。日本国内では、「プログレ愛好家」を
「プログレッシャ」と表記することが多いですが、これは形容詞の
"progressive"に無理矢理"er"を付けて発音させているような気がします。
形容詞+erだと一般的には比較級のような…(この場合はmore/less
progressiveが正しい)。動詞の"progress"に"er"なら、理解できる。
でも、これではプログレのイメージに合わないような。だって、“普通”
じゃないですか。

少し調べてみると、英語圏では"progger"としているようです。すると、
当ブログの英訳タイトルは『ALL THE YOUNG PROGGERS PART II』と
なる
ワケです。個人的には「プログレッシャ(ズ)」の方がしっくり来ますが。

当ブログの英語化をもう少し掘り下げてみると、MOSAIC.WAVの音楽性を
英語で表現するにはどうしたら良いのだろうか。直訳したところで、
"radio wave"では何も伝わらないだろうなぁ。"AKIBA-POP"くらいでお茶を
濁すしかないですかねぇ。

0 件のコメント: